Хобби

nickfilin


Исторические записки


Previous Entry Share Next Entry
О бѣлице и бѣле. Часть 2. Бела веверица
Хобби
nickfilin


О дани по беле сообщает нам летопись в рассказе о древних временах (до призвания Рюрика). Так Новгородская Первая сообщает о дани варягам, которые платили новгородские люди "от мужа" по какой-то загадочной "бѣлѣ веверице":

"Въ времена же Кыева и Щека и Хорива новгородстии людие, рекомии Словени, и Кривици и Меря: Словенѣ свою волость имЂли, а Кривици свою, а Мере свою; кождо своимъ родомъ владяше; а Чюдь своимъ родом; и дань даяху Варягомъ от мужа по бѣлѣи вѣверици; а иже бяху у них, то ти насилье дѣяху Словеномъ, Кривичемъ и Мерямъ и Чюди".

Повесть временных лет в Лаврентьевской редакции говорится уже о такой же дани "от дыма", причем в отличие от варианта Новгородской летописи , дань по беле дается уже не исключительно варягам, но и хазарам. В Ипатьевской редакции повести временных лет после бѣлѣ поставлена точка, так что фраза получает совсем иной смысл: "по беле и веверице", а в Радзивилловской слово "веверица" и вовсе заменено на "девице" ("по беле и девице").

Вариант Радзивилловской еще раз показывает нам то о чем мы говорили в первой части: под "белой" ее редактор не мог понимать девицы и женщины, так как такое чтение порождало бы тавтологию "по девице (женщине) и девице". Само слово "девица", несомненно здесь позднейшая замена "веверицы", так как "веверица" есть в двух древнейших вариантах (Лаврентьевская и Новгородская Первая). На том же основании позднейшим приходится признать и вариант Ипатьевской "по беле и веверице".

Что же такое эта "бела веверица"?

Варианты, которые уже выдвигались:

1) бела = белка

Но веверица - тоже белка, ввиду чего возникает тавталогия "по белке белке от дыма"

2) белая = белая цветом, то есть "зимняя белка" (веверица) в отличие от летней, худшего качества.

Но белка и зимой не бывает белой, цвет ее шкурки получает серо-голубой оттенок, но не более того.

3) белая веверица = горностай (так как веверица может вообще пушной зверек)

Но "веверица" - общеславянское название белки (кстати и в литовском и проч. тоже).

4) бела - серебряная монета.

Но это прочтение "серебряная монета и веверица" опирается на позднейшее чтение Ипатьевской и не учитывает то, что в одном из источников мы находим замену "белы" ее синонимом. Синонимом этим оказывается слово "скора", т.е. мех.

Так, в ПВЛ под 1068 г.: «Дворъ жь княжь разграбиша, бещисленое множьство злата и сребра, кунами и белью».

В Новгородской первой в этом сообщении "бель" заменена словом "скора".

5) можно добавит эту "скора", то есть "по меху белки от дома" как вариант 5. Этот вариант наиболее близок к прямому указанию источника.

Но он требует уточнения. Во-первых, дело в том, что речь идет не о всяков мехе, так как "бель" противопоставляется в источниках (как мы видели выше) "кунам", то есть это какой-то особый вид "скоры".  Во-вторых, в славянском языке нет слова "бель" в исконном значении "мех".

Гипотеза

Термин "бель" или "бела"  - производное от древнерусского "обьль", "обѣль" - целый, полный. Аналогичный переход от "обель", "обельный" в "белый" я рассматривал в части 1 ("обельные слободы" => "белые слободы").

Восстанавливаемая фраза: "и дань даяху Варягомъ от мужа по обѣлѣи (обѣлнѣи - "полной", "целой") вѣверици".

Доказательство того, что такое понимание фразы возможно, нахожу в позднейшем, записанном от В.П. Щеголенка,  севернорусском предании о Юрике Новоселе, где рассказывается о том, что Юрик (то есть Рюрик), установил дань новгородцам сначала в половину белочьего хвоста, потом в целый хвост, затем в половину белки, и в конце концов заставил платить (то есть изначально давать дань варягам) по целой белке (то есть по бѣлѣи веверице от мужа).

При этом термин "обельный", "целый" = "бель",  видимо употреблялся не только в значении полноразмерной, но и полноценной шкурки, то есть не потерявшей товарные свойства и вид. Что противопоставляло этот вид скоры "ветхим кунам", "драницам", "резанам" и "морткам", то есть кожаным деньгам

Повседневность использования при расчетах именно беличьего меха  привела, видимо,  к отождествленя "бели" преимущественно с беличьим мехом, и к  появлению нового слова "белка" для обозначения собственно не свойств меха, а самого зверька. Под 1279 г. в Новгородской первой видим, что речь идет о беле как уже о беличьей шкурке, противопоставляемой шкурке куницы и бобра: «Пошли, господине, к намъ жито свое продаятъ, а мы ради купимъ: чего восхочешь, воску ли, бели ли, бобровъ ли, черныхъ ли кунъ, серебра ль, мы рады дамы». В итоге под белкой стал пониматься беличий мех вообще. А для обозначения полноценного беличьего меха как товара стал употребляться термин "белка добрая".

В первоначальном своем смысле, все таки думаю, "бель" - не только белка, но "добрый мех" (цельный, не поврежденный мех)
вообще, то есть меховой товар.  Именно в этом значении "бель" стоит, как я думаю,  в устойчивом выражении "дань по беле от дыма" (без упоминания веверицы), указывающем на размер дани от половцев и хазар в "Слове о полку Игореве" и летописи. об этом в след. части.

  • 1
::«Дворъ жь княжь разграбиша, бещисленое множьство злата и сребра, кунами и белью».

Куны это как я понимаю просто дирхемы или иные монеты. Бель же - это получается что немонетный вид "злата и сребра", т.е. ювелирка (возвращает нас к бельчугу), лом, слитки. Веверица и прочая живность - похоже, народная этимология конца 11 в.

==Куны это как я понимаю просто дирхемы или иные монеты.

Такая точка зрения о кунах 10 века сейчас наиболее популярна. Но она не единственно возможная.

==возвращает нас к бельчугу), лом, слитки.

Ваш бельчуг - это же перстень. Это Вы своевольничаете, превращая перстни в лом и слитки...

Это для образованного хазарина он перстень (браслет). Простые "нукеры" или как их там звали, тем более имевшие с ними дела славяне, могли понимать это расширительно как золото/серебро любого вида в количестве, которое можно найти в типичном славянском доме волынцевко-роменских славиний.
Как к примеру нынешнее быдло понимает баксы как доллары любого вида, тогда как амер. buck это бак а не бакс, и вообще исходно шкура оленя а не монета или купюра.

Это типа так "расширительно" думали хазары?

"Кольца и браслеты шляпки и жакеты разве я тебе не покупал..." (нукерская песня)

:)))


Куниг — книга, написанная на коже, то есть на пергаменте-сыромяти. Татар. күн — «выделанная шкура» ~ кит. 曲 qū — кривой; изогнутый; гнуть, сгибать. Лат. curva — «кривой». Хетт. cursa — кожа. Нид. kneden, англ. knead, дат. knüllen, польск. gnieść — мять. Русск. гнуть.

http://trueview.livejournal.com/157427.html

book
Old English boc "book, writing, written document," traditionally from Proto-Germanic *bokiz "beech" (cognates: German Buch "book" Buche "beech;" see beech), the notion being of beechwood tablets on which runes were inscribed, but it may be from the tree itself (people still carve initials in them)

buck
"male deer," c.1300, earlier "male goat;" from Old English bucca "male goat," from Proto-Germanic *bukkon (cognates: Old Saxon buck, Middle Dutch boc, Dutch bok, Old High German boc, German Bock, Old Norse bokkr), perhaps from a PIE root *bhugo (cognates: Avestan buza "buck, goat," Armenian buc "lamb"), but some speculate that it is from a lost pre-Germanic language. Barnhart says Old English buc "male deer," listed in some sources, is a "ghost word or scribal error."

Old English boc = Old High German boc. Возможно, германские книги изготовляли из козлиной кожи.

> Но это прочтение "серебряная монета и веверица" опирается на позднейшее чтение Ипатьевской и не учитывает то, что в одном из источников мы находим замену "белы" ее синонимом. Синонимом этим оказывается слово "скора", т.е. мех.

Белка - это дословно "шкурка", как и куница. Татар. күн "кожа", кюн, кун -старинные монеты из кожи. Греч. γούνα "мех". Куны - это шкурки.

Лат. pellis "шкура, мех-, кожа".
Ит. pelliccia "мех".
Ит. vello "мех (пушных зверей), шкура, шкурка (животных)".
Нем. Pelz "мех".
Дат. pels "мех, шкура".
Исп. piel "мех".
Порт. pele "мех".
Кит. 皮 [pí] "кожа, шкура; мех; кожа".

Скора. Лат. sciria "шкура".

Беля - озвончение лат. pellis "шкура, мех-, кожа".

(с) TrueView

вот и я как раз подумал сразу же:

"бела и виверица" = белка и КУНица

либо же "виверица" = любое пушное животное, разновидностями которого являются "бела виверица" (белка) и бобёр/beaver

беле виверицы = шкурка белки
https://trueview.livejournal.com/174660.html

Куна - калька драхмы (горсть). Хунк - кулак, кит. qu - гнуть. Лат quinque "пять", т.е. кулак - все пальцы загнуты. Кит. 挙 quán - кулак.

Дворъ жь княжь разграбиша, бещисленое множьство злата и сребра, кунами и белью.

Золотом, серебром, монетами (кунами, coin) и шкурками.

бѣлѣ веверица - бивер-вивер = бобр
beaver" comes from the Old English word beofor or befer (recorded earlier as bebr), which in turn sprang from the Proto-Germanic root *bebruz. Cognates in other Germanic languages include the Old Saxon bibar, the Old Norse bjorr, the Middle Dutch and Dutch bever, the Low German bever, the Old High German bibar and the Modern German Biber. The Proto-Germanic word in turn came from the Proto-Indo-European (PIE) word *bhebhrus, a reduplication of the PIE root *bher-, meaning "brown" or "bright", whose own descendants now include the Lithuanian bebras, the Czech bobr and the Welsh befer,

В этоы былине нет связи между близнецами Кастором и Полидевком?
Кастор-бобр и меч

==бѣлѣ веверица - бивер-вивер = бобр

Все таки придется сделать выбор между бивером и белкой в пользу белки. Так как веверица на всех славянских языках - белка.

==В этоы былине нет связи между близнецами Кастором и Полидевком?

Это не былина. Связи нет.

Белка веверица-верёвица виться как у бобра бивера хвост-меч извивается
Но белка не может быть только вьющейся, она еще и берка-побирушка; с белкой много корней можно увязать

Кастор и Полидевк Диоску́ры
Шкура-скура-скорняк-скоропись. Скорость и скора - это ящерица, шкурку скоро скидыает и передвигается извиваясь.

У древних слов нет одного слова в переводе- значении они обьёмные и многосмысловые.

У бобра хвост разве извивается?

Диоскуры - это не от шкуры. Διὸς κοῦραι - сыновья Зевса.

Шумер. barbar "ослепительно белый", bar "гореть". Бурушаски burum "белый".

https://trueview.livejournal.com/174660.html

Лат. сastro «подчищать, подрубать, подрезывать», чем и занимается бобер, подрезая деревья.

https://trueview.livejournal.com/159606.html

нет, всё-таки останусь при мнении, что это - серебряная монета. См. аспры, акче, тетри - всё это "белые" по названию серебряные монеты

  • 1
?

Log in

No account? Create an account